Saltar al contenido

Como se hace el doblaje de una pelicula

Cómo doblar un vídeo con IA

Incluso antes de que «Parasite» ganara el premio a la mejor película, era un buen momento para dedicarse al negocio del doblaje y los subtítulos. Hollywood ya no es una fuerza internacional dominante y, a medida que crecen los mercados globales, el streaming está ampliando el alcance de las películas y series de televisión en idiomas extranjeros. En Estados Unidos, la localización ya no es dominio exclusivo de los cines de arte y ensayo, sino que pertenece a las plataformas de streaming que traducen programas como «Money Heist», y plataformas como Netflix ofrecen un doblaje en inglés para quienes no quieran leer los subtítulos.

Chris Carey, jefe de ingresos y director general de Iyuno Media Group, se encuentra en el centro del negocio de la localización, que evoluciona rápidamente. Iyuno (antes BTI Studios) es una de las mayores empresas de subtitulado y doblaje, y solo en 2019 generará 44.000 horas de doblaje y 300.000 horas de subtitulado.

«En general, nuestro mercado está en alza, en términos de atención, diálogo, potencial de negocio y crecimiento», dijo Carey. «El mero hecho de que ‘Parásito’ estuviera nominada y hubiera tenido tanta repercusión aumentó el nivel de diálogo y discusión. Ha habido un impulso durante todo el invierno, lo hemos visto, y ‘Parasite’ ha sido sólo uno de los mil datos del porqué».

Cómo utilizar Dialogue Match para el doblaje o la localización

Además de las imágenes en movimiento, los vídeos casi siempre ofrecen una pista de audio correspondiente, que también hay que editar después de la grabación. En la mayoría de los casos, este material por sí solo no es suficiente para hacer una película interesante. Si este es el caso, se puede complementar con más material de audio, como música o sonidos. El proceso de optimizar la pista de audio añadiendo grabaciones adicionales se denomina doblaje de audio.Generalmente, se combinan varios archivos de audio entre sí y se añaden al sonido de la película original música de fondo, un comentario del narrador y pistas adicionales con efectos de sonido. Es necesario optimizar el sonido y ajustar el volumen de todas estas pistas para que estén perfectamente equilibradas. Esto creará un vídeo terminado que contenga una única pista de audio estéreo con el equilibrio ideal de volumen para todas las fuentes de sonido.  Las aplicaciones de vídeo gratuitas y los programas shareware se ven desbordados por un doblaje de audio tan exigente. El software de edición de vídeo y audio Movie Studio Platinum ofrece una alternativa mucho mejor. Con este software, puedes realizar el doblaje de audio además de un gran número de funciones de edición de vídeo profesional.Nuestra guía paso a paso a continuación te muestra cómo doblar el sonido sobre el vídeo utilizando Movie Studio.

QUIZÁ TE INTERESE:  Como limpiar cristales exteriores muy sucios

Doblaje con Windows Movie Maker

En la mayoría de los casos, las voces de una animación se graban antes de ilustrarla. Pero a veces, viceversa, los actores añaden diálogos al final, por ejemplo, en los proyectos de anime. En este caso, debes tener cuidado con la sincronización de los labios. También, cuando estés doblando desde un idioma extranjero.

Observa el vídeo durante la grabación con una aplicación multipista como Adobe Audition. Nadie puede grabar sincronizado sin observar en tiempo real. Además, te ayuda a grabar muy rápido sin necesidad de mucha edición.

Mira fijamente la boca del personaje mientras ves el vídeo. Ninguno de los demás elementos de la imagen es esencial para ti. Ejercítate y trata de aumentar tu construcción. Después de un tiempo, tu cerebro puede hacer coincidir mágicamente el inicio y el final de las frases.

Puede que pienses que el sonido del idioma extranjero te distraerá. Pero no te preocupes; es un método probado sólo si disminuyes el nivel de la pista de voz original. Es como cantar con un coro o una orquesta. Los cantantes de coro escuchan muchas notas diferentes al mismo tiempo. Pero no pierden la línea.

Cómo hacer el doblaje de cortometrajes en casa

Extra: Malas noticias. Parece que nuestro presupuesto de animación se ha visto seriamente mermado por las excesivas batallas de robots. Para corregirlo, hemos dado órdenes estrictas de eliminar toda la sincronización de labios en el resto de la película. Anunciador: «¡Que nadie mire a la cámara! ¡Que nadie mire a la cámara!»

Anuncio: Hay muchas maneras de conseguirlo. Una de ellas es cambiar el ángulo de la cámara para que el personaje sea filmado desde atrás, desde la distancia, o en un ángulo holandés. Si se hace bien, el interesante trabajo de cámara anulará el hecho de que, si se silencia el sonido, todo lo que se ve es una imagen estática. Una forma más obvia de hacerlo es que un objeto o pieza de vestuario en primer plano oculte la boca del personaje.

QUIZÁ TE INTERESE:  Como saber si estoy en asnef sin numero de referencia

Es más común en la animación, donde es más difícil y más caro animar la boca de un personaje en movimiento. No sólo se ahorra dinero al no mostrar la boca del personaje, sino que también se da más libertad a los actores de voz sin tener que preocuparse por el bloqueo de labios. También puedes hacer esto de forma estilística y dar a tu personaje sin boca. El problema de la animación es que es fácil detectar cuando está mal hecha, lo que da lugar a un montón de imágenes estáticas y sorpresas aburridas. Si este efecto de doblaje es forzado en algo que no fue filmado para ello, es probable que se produzca el Llenado del Silencio.